Бюро переводов АСВ. Все виды переводов. мы поможем Вам понять дуруг друга!

Для содержимого этой страницы требуется более новая версия Adobe Flash Player.

Получить проигрыватель Adobe Flash Player

  Перевод с шепталом  
 

Перево́д с шепта́лом (профессиональный сленг) — это вид устного перевода с использованием специальных технических средств: небольшого портативного устройства (передатчика) со встроенным микрофоном, так называемого «шептала» — для переводчика, в комплекте с портативными принимающими устройствами с наушниками — для адресатов перевода. Благодаря шепталу, переводчик может находиться рядом с выступающим или сидеть в стороне от участников конференции, семинара, презентации, которым раздаются приёмнички с наушниками, и негромко наговаривать («нашёптывать») перевод в микрофон.

Перевод с шепталом представляет собой промежуточный вариант между последовательным и синхронным переводом.

Преимущества перевода с шепталом
  • по сравнению с последовательным переводом более эффективен, так как существенно уменьшает общее количество времени, затрачиваемое на перевод (поскольку перевод осуществляется лишь с незначительным отставанием от речи говорящего)
  • по сравнению с синхронным переводом более экономичен для организаторов мероприятия (поскольку позволяет обойтись одним переводчиком, который приносит комплект оборудования с собой в чемоданчике или кофре)
  • не требует монтажа и обслуживания оборудования для синхронного перевода с кабиной
  • в отличие от синхронного перевода портативность оборудования даёт переводчику возможность всегда находиться рядом с выступающим и лучше слышать и видеть его, а также используемые им наглядные пособия
  • в отличие от синхронного перевода у переводчика (если он находится неподалеку от выступающего) есть возможность переспросить или уточнить у того непонятные моменты
Недостатки перевода с шепталом
  • по сравнению с синхронным переводом, чтобы лучше слышать выступающего, переводчик вынужден находиться прямо в аудитории, недалеко от выступающего или успевать перемещаться от одного выступающего к другому
  • участники конференции обычно обращают на переводчика с шепталом ещё меньше внимания, чем на находящихся в отдельной кабине синхронных переводчиков, поэтому неизбежны пропуски, искажения и смысловые ошибки в переводе
  • перевод с шепталом менее престижен и снижает общий уровень организации перевода на конференции, семинаре, презентации
 
 
 

Наш опрос

Какую дополнительную информацию Вы хотели бы видеть на сайте?

Ссылки на автоматический перевод
Программа определения языка оригинала
Калькулятор стоимости перевода
Подробная информация о языках
Помощь в изучении иностранных языков

 

Информация

Предоставляем профессиональных переводчиков для ведения переговоров, конференций, семинаров, сопровождения делегаций с последовательным и синхронным переводом.